Consideration should be given to a framework for debt alleviation for the middle-income developing countries. |
Надо подумать о разработке общей концепции деятельности по облегчению бремени задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода. |
They also called for mobilization of financial assistance to both countries, alleviation of the external debt of the Sudan and lifting of economic sanctions on the latter. |
Они призвали также к мобилизации финансовой помощи для обеих стран, облегчению бремени внешней задолженности Судана и отмене экономических санкций в отношении него. |
This could be useful to complement the HIPC debt alleviation facility and for countries not benefiting from the facility. |
Это могло бы быть полезно для дополнения механизма по облегчению бремени задолженности БСВЗ, а также для стран, не получающих помощи по линии этого механизма. |
In the meantime, care must be taken to ensure that new debt alleviation initiatives did not create new problems for developing countries. |
В то же время необходимо уделить внимание обеспечению того, чтобы новые инициативы по облегчению бремени задолженности не приводили к возникновению новых проблем для развивающихся стран. |
He also stressed the need to support the joint outreach by Juba and Khartoum to seek financial assistance to both countries and to encourage the alleviation of the Sudan's external debt. |
Оратор подчеркнул также необходимость оказания содействия совместным усилиям Джубы и Хартума по изысканию финансовой помощи для обеих стран и облегчению бремени внешней задолженности Судана. |
It was indispensable to take into account the nexus between debt management viability and the effects of alleviation measures on progress made towards attaining the Millennium Development Goals. |
Необходимо принимать во внимание взаимосвязь между способностью управлять государственным долгом и последствиями мер по облегчению бремени задолженности для прогресса в деле достижения целей в области развития на пороге тысячелетия. |
Thus, following the devaluation of the CFA franc in January 1994, the Government had signed a confirmation agreement with the IMF, on the basis of which a loan was obtained from the World Bank and debt alleviation measures were granted by the Paris Club creditors. |
Так, после девальвации франка КФА в январе 1994 года правительство подписало подтверждающее соглашение с МВФ, на основе которого от Всемирного банка был получен заем и кредиторы Парижского клуба приняли меры по облегчению бремени задолженности. |
This enabled the Central African Republic to achieve completion point under the Highly Indebted Poor Countries Initiative in June 2009, leading to a substantial alleviation of the country's external debt. |
Это позволило Центральноафриканской Республике в июне 2009 года достичь момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что привело к существенному облегчению бремени внешней задолженности страны. |
A substantial increase will be required in official development assistance, concrete measures for debt alleviation will need to be taken, and the global international monetary, financial and trade system will need to be harmonized and strengthened. |
Необходимо будет значительно увеличить объем официальной помощи в целях развития, принять конкретные меры по облегчению бремени задолженности, а также необходимо будет согласовать на глобальном уровне усилия международной валютно-финансовой и торговой системы и повысить их эффективность. |
As part of this battle, alleviation measures have been rejected as an inadequate response to the problem. |
В ходе этой борьбы были отвергнуты меры по облегчению бремени задолженности как неподходящая попытка решения проблемы. |
The European Union reaffirmed its willingness to contribute actively and constructively to the alleviation of the debt burden of heavily indebted poor countries. |
Европейский союз вновь подтверждает свою решимость твердо и конструктивно содействовать облегчению бремени задолженности бедных стран-крупных должников. |
This alleviation of the debt-service burden is expected to support the efforts of the poorest countries to combat poverty and provide social services to those in need. |
Эти меры по облегчению бремени обслуживания задолженности, как ожидается, будут содействовать усилиям наименее развитых стран в борьбе с нищетой и охвату нуждающихся социальными услугами. |
Protectionist tendencies in developed countries, a lack of political will to implement commitments undertaken regarding development finance and tardy alleviation of the debt burden of developing countries aggravate the situation. |
Ситуация также усугубляется протекционистскими тенденциями в политике развитых стран, отсутствием политической воли к осуществлению на практике принятых обязательств в отношении финансирования в целях развития и медленным принятием мер по облегчению бремени задолженности развивающихся стран. |